When do I need a sworn translation?
A sworn translation is required when one has to submit documents issued abroad in a foreign language in a governing language of an office, court, university which requires such a document. A sworn translation is a guarantee of reliability and objectivity. A future employer, registry office or department of transportation may require such translation if one, for instance, purchased a car, received letter of reference or birth certificate in a foreign language. A sworn translation is usually a printout with a round ink seal of a sworn translator and his/her signature which the translator certifies conformity of the translation with the source text with. The seal of the sworn translator is issued by the Mint of Poland and bears the name and surname of the sworn translator, it specifies the language license and number in the register of sworn translators and interpreters.
The same rules apply to sworn interpretation which usually takes place in offices, notary public offices and courts in a situation when one of the persons concerned does not speak the governing language of a given institution or a given civil law transaction.
Sworn translators are legally liable for correctness of the translated text and conformity with the original document.